NKB (nkb) wrote,
NKB
nkb

  • Mood:

О настоящих подделках. Борис Алмазов.

Немецкий мой язык начинался строго и академично - с учебника "Немецкий для иностранцев", замечательного издания Института Гердера. И был там вот такой примерно диалог:

Стоит перед водопадом турист. И спрашивает местного жителя:

- Ist der Wasserfall künstlich?
- Natürlich!
- Aha... Natürlich?
- Natürlich künstlich!
- Also künstlich?
- Natürlich!

То есть - "Водопад искусственный?" - "Естественно!" - "А, естественный?" - "Естественно, искусственный!" - "Так, значит, искусственный?" - "Естественно!" По-русски коряво, потому что меняешь наречие и прилагательное, в немецком - идеально закручено, потому что можно и так, и так понять.

Так чего я про этот водопад вспомнила. А лентой навеяло. Или даже не лентой. Есть пара журналов, о которых мне временами приходят сообщения, и я на них иногда поглядываю. И вот в одном пишет вчера человек, что перечитывала я, мол, один рассказ, который считаю изумительно прекрасным. Я решила тоже приобщиться. А потом не могла отделаться от очень странного ощущения. Вот как с шиповником. Красивый такой висит, страшно хочется попробовать. И вот срываешь ягодку, откусываешь - и бенц, полный рот ваты и колючек. А бочок-то кисленький, приятный такой...

Это я про рассказ Бориса Алмазова "Цыпленкин батька". Ну, и про остальное его творчество. Уж так все сусально, так мило, такие все взрослые добрые и прекрасные. И идеалы кошачества казачества налицо. И автор такой правильный мартисью... И язык-то неплохой...

Вот прочла четыре рассказа, и очень интересуюсь - водопад-то какой был, искусственный или естественный? Увы, приходится согласиться с местным жителем. Таки искусственный. Естественно.
Tags: Литературоведение, Чем бы Ипард ни тешился..., Читалочка
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments